close

我想身為一個英文老師
真的要謝謝馬先生

cynical這個單字在三天內家喻戶曉
(不過藍丁丁應該還記不起來吧...畢竟這則新聞在統媒比較少播...)
矽利康?? silicon ??  silly cone ??


來來來 ...大話新聞查Collins' ... 那linlaosu 就來查Cambridge
學好英文的第一部步就是要有一本好的字典 ...
不然就會像馬先生一樣 ...
不知道要用哪一種解釋跟全國人民交代


cynical
adjective DISAPPROVING
1 believing that people are only interested in themselves and are not sincere:   相信人們只對自己(的事)有興趣  不真誠

I think she takes a rather cynical view of men. 我想她對
I've always been deeply cynical about politicians.

2 describes a tendency to use someone's feelings or emotions to your own advantage:  描述一種利用別人的感受來爭取自己的利益

She works in that most cynical of industries - advertising.
He praises my cooking but it's just a cynical ploy to get me to make his meals.

而且講這個話不知道給誰聽的
還記得馬先生勘災時  一位阿伯問 「哩聽唔歹亦(台語)喔」的無奈
身為一國元首竟然用 foreign language 來「教育」這些災民
** 在台灣英文是 foreign language 還不是 second language喔!!

為什麼用英文講呢 ??  他 到底是哪一國人??   講給誰聽??
馬先生不出來把這個字解釋清楚  台灣人不生氣嘛 !!
這絕對不是無聊!!     這一切一切都是心態問題!!
1. 笑你們台灣人不懂得 cynical的意思
2. 我日理萬機管你們台灣人死活
3. 你們台灣人被我騙了活該

馬先生  請繼續落英文   這樣linlaosu才有飯吃

英文夠好的人    絕對不會以一國元首的身份   在災民最需要你的時候    用這個字


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 linlaosu 的頭像
    linlaosu

    linlaosu的碎唸

    linlaosu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()