我想身為一個英文老師
真的要謝謝馬先生
cynical這個單字在三天內家喻戶曉
(不過藍丁丁應該還記不起來吧...畢竟這則新聞在統媒比較少播...)
矽利康?? silicon ?? silly cone ??
來來來 ...大話新聞查Collins' ... 那linlaosu 就來查Cambridge
學好英文的第一部步就是要有一本好的字典 ...
不然就會像馬先生一樣 ...
不知道要用哪一種解釋跟全國人民交代
cynical
adjective DISAPPROVING
1 believing that people are only interested in themselves and are not sincere: 相信人們只對自己(的事)有興趣 不真誠
I think she takes a rather cynical view of men. 我想她對
I've always been deeply cynical about politicians.
2 describes a tendency to use someone's feelings or emotions to your own advantage: 描述一種利用別人的感受來爭取自己的利益
She works in that most cynical of industries - advertising.
He praises my cooking but it's just a cynical ploy to get me to make his meals.
而且講這個話不知道給誰聽的
還記得馬先生勘災時 一位阿伯問 「哩聽唔歹亦(台語)喔」的無奈
身為一國元首竟然用 foreign language 來「教育」這些災民
** 在台灣英文是 foreign language 還不是 second language喔!!
為什麼用英文講呢 ?? 他 到底是哪一國人?? 講給誰聽??
馬先生不出來把這個字解釋清楚 台灣人不生氣嘛 !!
這絕對不是無聊!! 這一切一切都是心態問題!!
1. 笑你們台灣人不懂得 cynical的意思
2. 我日理萬機管你們台灣人死活
3. 你們台灣人被我騙了活該
馬先生 請繼續落英文 這樣linlaosu才有飯吃
英文夠好的人 絕對不會以一國元首的身份 在災民最需要你的時候 用這個字
- Jul 24 Thu 2008 22:53
多虧馬先生
close
全站熱搜
留言列表
發表留言